首页> 中文期刊> 《文化创新比较研究》 >认知语境对文学翻译的作用研究——以《德伯家的苔丝》汉译本为例

认知语境对文学翻译的作用研究——以《德伯家的苔丝》汉译本为例

         

摘要

文学作品是语言文字的艺术,每部文学作品都有其完整的语境系统。由于双方文化、语言和认知的不同,对传统语境的静态研究已不能满足翻译过程的动态实际。关联理论提出,人类语言交际的成功依赖于交际双方互相显映的动态认知语境。在文学翻译中,如果译者能根据其对原作的认知来处理语言文化之间的差异,那么对原文的领会、解读和艺术传达就会更加准确全面。该文将以张谷若先生《德伯家的苔丝》译本为例,探究认知语境在文学翻译中对翻译主体、方法以及效果的影响与作用。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号